SK-46; Hanuman kills 5-Generals of Ravana

so-it! 1 
I bow down to Valmiki who is a cuckoo and who climbs over a poetic tree and cooing 
"Rama! Rama! in a sweet melodious tone. "O the messenger of Rama! O Hanuman! O Accomplisher 
Of un-accomlishable! Tell me, what is there for you that cannot be achieved? O Ocean Of 
Compassion! Grace me to accomplish my endevor. 
SK-46 : Hanuman kills five army-generals sent by Ravana 
Introduction 
Ravana 
sends 
Virupaksha, 
Yupaksha, 
Durdhara, Praghasa and 
Bhasakarna 
the 
five 
foremost army-generals so 
a s to capture Han um an. 
Ravana explains his guess, 
saying to those five generals 
that Hanuman may not be an 
ordinary monkey, but an evil 
spirit created by Indra the Lord Of celestials and asks them to exert a great effort to 
capture him. Hanuman first kills Durdhara who initially attacks him. He then kills 
Virupaksha and Yupaksha, by attacking them with a sala tree. Hanuman later kills 
Praghasa and Bhasakarna, by hurling the top of a mountain on them. After 
destroying the remaining army together with horses elephants and chariots. he again 
in returns to the archy door way Of the Ashoka groove 
1. buddhvaa = coming to know; mantrisutaan = that the sons of his chief minister; hataan 
= were killed; mahaatmanaa = 
vaanareNa = by the high-souled Hanuma; raavaNaH = Ravana; 
1 - "SRI-KRISHNA-SARAS"
samvRAitaakaaraH = Who had cleverly concealed to expression Of his face; chakaara = made; 
uttamaam an excellent; matim = thought. 
Coming to know that the chief minister's sons were killed by the high souled 
who had cleverly concealed the expression made an excellent thought. 
2; 3. sah dashagriivaH = that Ravana; samdidesha — 
ordered;paNAcha = 
five; senaagra 
naayakaan 
foremost leaders Of the army; virunpaakSayuupaakSau 
viz. Virupaksha; 
Yuupaksha; raakSasam chaiva — 
and even the demon; durdharam = Durdhara;praghasam — 
Praghasa; bhaasakarNam cha = 
and Bhasakarna; viiraan = 
(all Of them) brave demons; naya- 
vishaaradaan — skilled in strategy; hanumadgrahaNa-avyagraan 
who were eager to capture 
Hanuma and impurturbable; vaayuvegasamaan = and equal to the speed Of the wind;yudhi = in 
battle. 
That Ravana ordered (as follows) five foremost leaders of the army viz. 
Virupaksha, Yupaksha, Durdhara the demon, Praghasa and Bhasakarna, all Of them 
brave demons, skilled in strategy, eager to capture Hanuman, imperturturbable and 
equal to the speed of wind in battle. 
4. iti = he ordered as follows; yaata = March; sarve = all of you; senaagragaaH = O generals; 
mahaabala parigrahaaH = taking a large army;savaajiratha maataNgaaH = together with horses; 
chariots and elephants; saH kapiH = and (let) that monkey; shaasyataam = be punished. 
He ordered as follows: "March, all Of you O generals, taking a large army 
together that monkey be punished." 
I I h-eq-h 
5. aasaadya = approaching; tam = that; vanaalayam = monkey; syaat = perhaps bhaavyam 
— you Ought to become; khalu = indeed; yatnaiH cha = diligent; karmachaapi = samaadheyam — 
action should be taken by you; desha kaala virodhitam = which is not Out Of accord with time 
and space. 
"Approaching that monkey, you ought to become diligent. Action should be 
taken by you which is not out Of harmony with time and space." 
2 - "SRI-KRISHNA-SARAS"
6. pratitarkayan judging (him) karma Naa by his actions; aham l; na man ye do not 
think; tam = him; kapim = as a monkey; sarvathaa = by all means; tat = 
it; mahat = is a great; 
bhuutam = evil spirit; mahaabala parigraham = putting On an extra Ordinary might. 
"Judging him by his actions, I do not think him as a mere monkey. By all means, 
he may be an evil spirit, putting on an extraordinary might." 
Il Gk 
Gk: My mind is surely not satisfied on believing that he is monkey. I certainly 
do not account him a monkey as this Story Which is told about him shows. 
7; 8; 9. bhavet 
(this evil spirit) may be; sRAiSTamvaa 
(some being) evolved; 
asmadartham — for our sake; indreNa — by Indra; tapobalaat with a strength of his askesis; 
devaasura maharSayaH = Celestials; demons; sages; sanaagayakSagandharvaaH = along with 
Nagas; yakshas and Gandharvas; vimirjitaaH — were conquered; mayaa — 
by me; SarvaiH 
yuSmaabhiH saha sahitaiH = along with you all together; kimchideva = even some; vyaLiikam = 
offensive; avashyam surely; vidhaatavyam 
— is to be effected; naH = to us; evil spirit; na 
samdehaH = there is no doubt; atra = about it; pargRAihyataam = let hariH = this monkey; dhiira 
paraakramaH = Of a great prowess; naavamaanyaH = should not be despised; bhavadbhiH = by 
you. 
false, untrue, offensive, disagreeable, displeasing; anything not 
agreeable Or dusploasung; a libertine (morally unrestrained man; 
"This evil spirit may be some being evolved for our sake by Indra the Lord of 
celestials with a strength of his askesis. Celestials, demons, sages along with Nagas 
the serpent-demons, Yakshas the spirits and Gandharvas the celestials musicians 
were conquered by me along with you all together. Even same offensive surely, will 
be effected to us by them. It is such an evil spirit created by Indra. There is no doubt 
3 - "SRI-KRISHNA-SARAS"
about it. Let it be captured forcibly. This monkey of a great prowess should not be 
despised/ take lightly by you." 
10; 11. puurva earlier; dRAiSTaaH hi were indeed seen;mayaa by me; harayaH the 
monkeys; vipula vikramaaH = of a great prowess;vaaliicha = like Vali; sa sugriivaH = along with 
Sugreeva; mahaaba1aH the mighty; jaambavaamshcha Jambavan; niilaH Nila; senaapatiH 
the Chief of army; ye anyecha = and others; dvividaadayaH = and so on like Dvivida; teSaam = 
their; gati = scheme Of performance; na bhiimaa = is not SO fearful; evam = as this; na tejaH = nor 
their efficacy; na paraakramaH = nor their prowess; na buddhiH = nor their intellect; na = nor; 
balotsaahau ruupa parikalpanam the capacity to change their form Or energy (at will). 
"Earlier, I saw the monkeys Of a great prowess like Vali and Sugreeva, the 
mighty Jambavan, Nila the Chief of army and so on like Dvivida; their scheme of 
performance is not so fearful as this; nor their efficacy, nor their prowess, nor their 
intellect, nor this capacity to change their form or energy at will." 
Gk• their capacity to leap (however) is not so tremendous nor energy nor 
prowess nor intellect nor strength and vigour nor ability to assume different forms 
(at will). He should be concluded to be some mighty creature drawn up in the form 
of a monkey. 
12. idam JNeyam = this is to be known; mahat Sattvam = 
as a great spirit; vyarasthitam = 
standing; kapiruupam the firm of a monkey; aasthaaya employing; mahat a great; prayatnam 
= effort; asya nigrahaH = let its capture; kriyataam = be made. 
"Keeping in view that it is a great evil spirit standing in the form Of a monkey, 
exert a great effort and capture it." 
-VAT-d I 
13. sthaatum = to stand; agrataH = in front; bhavataam = Of you; raNaajite = in the battle- 
field; trayaH the three; 10kaaH = worlds;sendraaH including Indra; Sa SuraasuramaanavaaH 
= together with celestials; demons and human beings; na paryaaptaaH kaamam = their desires are 
not accomplished. 
4 - "SRI-KRISHNA-SARAS"
ajira- quick, swif; a court-yard, an enclosed space; arena; the wind, air; 
The three worlds including Indra, celestials, demons and humans are not fit to 
stand before you in the battle-field." 
14. tathaapi = even then; nayajJNena = by the One who is skilled in Strategy; aakaaNAkSataa 
desirous Of; jayam a victory; raNe in battle;rakSyaH One is to protect; aatmaa himself; 
— with effort;yuddhasiddhiH = victory in a battle; chaNAchalaahi = is indeed 
praya tnena 
unreliable. 
"Even then, the one who is skilled in strategy, desirous Of a victory in a battle 
is to protect himself. Victory in a battle is indeed unreliable." 
15; 16. te Sarve = all Of them; mahenjasaH = having a great strength;hutaasha samateiasaH 
and a blaze equal to that Of fire; pratigRAihya accepting;svaami vachanam the orders Of 
their king; upachitaaH = and (their strength) augmented ;rathaiH = by chariots; mattaiH 
maatangaiH = by elephants in rut; vaajibhishcha mahaajavaiH = by horses Of extraordinary 
swiftness; tiikSNaiH vividhaiH shastraiH = and by various kinds of sharp weapons; samutpetuH 
sallied forth; mahaavegaaH with a great speed. 
All of them, having a great strength and a blaze equal to that of fire, accepting 
the orders Of their king and augmenting their strength with chariots, elephants in 
rut, horses Of extra ordinary swiftness and various kinds Of sharp weapons, sallied 
forth with a great speed. 
-a-dFä I I 
17; 18. tataH = thereafter; viiraaH those valiant demons;dadRAishuH = Saw; tam 
mahaakapim = that Hanuma the great monkey; svatejorashmi maalinam = encircled by his rays Of 
splendour; udyantam rashmimantamiva = 
like a rising sun; diipyamaanam 
Shining; 
toraNastham — 
standing on the archy doorway; mahotsaaham = possessing a great energy; 
mahaasattvam a Strong mental disposition; mahaabalam and an enormous strength. 
5 - "SRI-KRISHNA-SARAS"
Thereafter, those valiant demons saw that Hanuma the great monkey, 
encircled by his rays of splendour like a rising sun, shining, standing on the archy 
door-way, possessing enormous energy, strong mental disposition and colossal 
Strength. 
19. SamiikSaiva — 
— Immediately On seeing; tam that Hanuma;mahaamatim Of great 
intellect; mahaavegam = of great swiftness; mahaakaayam = and of a gigantic body; sarve = 
those demons; stationed; sarvaasn dikSu — in all quarters; abhipetuH attacked; tatstataH — from 
that and that place; taiH taiH = With their respective; bhiimaiH = terrific; praharaNaiH = weapons. 
Immediately on seeing that Hanuman of great intellect, of great swiftness and 
Of a gigantic body, all those demons, stationed in all quarters, attacked him with 
their terrific weapons from every side. 
S S a-IT : I 
20. paNAcha = five; aayasaaH = steel; shraaH = arrows;tiikSNaaH = fierce; shitaaH = sharp; 
piitamukhaaH = with yellow tops; utpala patraabhaaH = and with a lustre Of black lily-petals; 
nipaatitaaH were made to descend; shiras into the head; taSya Of Hanuma; durdhareNa 
by Durdhara. 
Durdhara discharged five sharp and golden tips and polished, fierce steel 
arrows with a lustre Of black lily-petals and yellow tops to descend into Hanuma's 
head. 
I I ft-%Ä-R? 
21. aaviddhaH = pierced; shirasi = 
in the head; taiH = by those; paNAchabhiH = five; 
sharaiH arrows; vaanaraH Hanuma; nadan = 
making a sound; vinaadayan reverberating; 
dashadishaH = in all directions;utpapaata = leapt; vyomni 
= into the sky. 
Pierced in the head by those fire arrows, Hanuman leapt roaring in the sky, 
making the roar reverberating in all directions. 
6 - "SRI-KRISHNA-SARAS"
22. tataH = then; mahaabalaH = the mighty; viiraH = and the valiant; durdharaH 
Durdhara; sarathaH — with his chariot; sajyakaarmukaH = stretching his bow; kiran = throwing; 
tiikSNaiH sharashataiH hundreds Of sharp arrows; abhipede = attacked Hanuma- 
Then the mighty and the valiant Durdhara (leapt into the sky) with his chariot. 
Stretching his bow and throwing hundreds of sharp arrows, he attacked Hanuman. 
23. sah kapiH that Hanuma; tam vaarayaamaasa warded him off;sharavarSiNam from showering 
the arrows on him; vyomni = in the sky; maarutaH iva = as the wind (warding off); vRAiSTimantam payodam 
a rainy cloud; payodaante at the end Of a monsoon. 
Hanuman warded him Off from showering the arrows on him in the sky, as 
wind wards off a rainy cloud from raining at the end of a monsoon. 
24. ardhyamaanaH thus afflicted; tena by that; durdhareNa Durdhara; anilaatmaiaH 
= Hanuma; tataH = then; chakaara = emitted; ninadam = a roar; bhuuyaH = again; vegavaan = and 
swiftly; vyavardhataH = expanded his body. 
Thus afflicted by that Durdhara, Hanuman then emitted a roar once again and 
swiftly expanded his body. 
25. vidyudraashiriva = like a mass Of lightning; girau = On a mountain; saH hariH = that 
Hanuma; sahasaa = instantaneously; nipapaata = fell; rathe = on the chariot; durdharasya = Of 
Durdhara; utpatya = by jumpin up; duuram = from far above; mahaavegaH = with great speed. 
Like a mass Of lightning on a mountain, Hanuman instantaneously fell on 
Durdhara's chariot, by jumping up from far above with great speed. 
26. vihaaya losing; ratham his chariot; bhagna-akSa-kuubaram whose axle and pole 
had been broken; mathitaaSTaashvam = and all his eight horses destroyed;saH durdharaH = that 
Durdhara; tataH = then; nyapatat = dropped down; tyakta jiivitaH = losing his life; bhuumau = to 
the ground. 
the pole Of the carriage to which the yoke is fixed; 
Losing his chariot whose axle and pole had been broken and all his eight 
horses destroyed, Durdhara then dropped down, losing his life, to the ground. 
7 - "SRI-KRISHNA-SARAS"
27. samiaata r0Sau — 
engrossed in anger; dRAiSTvaa fallen;bhuvi 
On the ground; 
viruupaakSa yuupaakSau = Virupaksha and Yupaksha; durdharSau = inviolable; arimdamau = and 
annihilators Of enemies; utpetatuH jumped up into the air. 
Engrossed in anger to see his fallen on the ground, the inviolable Virupaksha 
and Yupaksha, the annihilators Of enemies, jumped up into the air. 
28. saH mahaabahuH kapiH — that long-armed monkey; viSThitaH standing; 
vimaleambare = in clear sky; abhihataH = was struck; vakSasi = 
in the chest; mudgaraabhyaam = 
with clubs; Sahasa all Of a sudden; taabhyaam = by them; utpatya = jumping up the air. 
Jumping up in the air all of a sudden those two demons struck in the chest 
with their clubs that long-armed Hanuman standing in clear sky. 
29. vinihatya 
striking down; vegam the swiftness; tay0H Of those demons; 
mahaabalaH = the mighty; SuvarNa samavikramaH = Hanuma; having prowess equal to that Of 
Garuda the eagle; punaH again; nipapaata descended;bhuumau On to the ground. 
Striking down the swiftness Of those violent demons, the mighty Hanuman 
whose prowess is equal to that Of Garuda the eagle, again descended on to the 
ground. 
30. aasaadya — 
approaching; Saala vRAikSam — 
a sala tree; tam utpaaTya cha = 
and 
uprooting it; saH pavanaatmajaH = that Hanuma; vaanaraH = the monkey; jaghaana = killed; tau 
those; ubhau two; viirau valiant; raakSasau demons _ 
Approaching a sala tree and uprooting it, that Hanuma the monkey killed 
those two valiant demons. 
11 
8 - "SRI-KRISHNA-SARAS"
31; 32. tataH = then; jJNaatvaa = getting to know; taam tarsvinaa = that the mighty; triin = 
three; hataan = have been killed; vaanareNa = by Hanuma praghasaH = praghasa; mahaavegaH — 
with a great alacrity; prasahya 
forcefully;abhipede 
attacked (Hanuma); viiryavaan = the 
valiant; bhaasakarNashcha = Bhasakarna too; samkruddhaH = enraged; aadaaya = taking; shuulam 
= a spear in his hand (attacked). 
Getting to know all those mighty three killed by Hanuman, Praghasa with a 
great alacrity, forcefully attacked Hanuman. The valiant Bhasakarna, highly 
enraged, attacked taking a spear in his hand. 
33. (The two generals) avasthitau 
stood; ekataH — by the side;yashasvinam 
kapishaarduulam = Of the illustrious Hanuma; praghasaH = Praghasa; pratya yodhayat = pierced; 
kapisattamam = Hanuma; shitaagreNa = with a sharp pointed; paTTisena = Spear; bhaasakarNaH 
= and Bhasakarna; raakSasaH = the demon; (attacked); shuulena = with a dart. 
ind: from one side, singly, oneby one 
The two generals stood by the side Of the illustrious Hanuman. Praghasa 
pierced Hanuma with a sharp-pointed spear and Bhasakarna attacked him with a 
dart. 
34. gaatraiH with his limbs; vikSataiH wounded; taabhyaam by those two demons; 
saH vaanaraH = that Hanuman; asRAigdigdhatanuuruhaH = with his body-hair anointed by 
blood; abhavat became; kruddhaH enraged; baala Suurya samaprabhaH having his blaze 
similar to that of rising sun. 
With his limbs wounded by those two demons, that Hanuman with his body- 
hair anointed by blood, became enraged, with his blaze similar to that of a rising 
sun. 
35. samutpaaTya = Having plucked up; gireH shRAiNAgam the top Of a 
mountain; 
samRAigavyaaLa paadaam = with its animals; ser pants and trees; viiraH = the heroic; 
hanumaan 
Hanuma; kapikuNAjaraH the best among monkeys; jaghaana killed; raakSasau - 
— those two 
demons. 
Having plucked up the top Of a mountain with its various animals 
serpents 
and trees, the heroic Hanuma the best among monkeys, killed those two demons. 
9 - "SRI-KRISHNA-SARAS"
36. teSu paNchasu (When) those five; senaapatiSu army-generals; avasanneSu have 
been killed; vaanaraH = Hanuma; tataH = then; naashayaamaasa = destroyed; tat = that; avaseSam 
remaining; balam army _ 
When those five army-generals have been killed, Hanuman then destroyed that 
remaining army. 
37. sahasraakSaH iva like Indra; thousand-eyed god; asuraaniva — destroying the demons; 
saH kapiH = that Hanuman naashayaamaasa = destroyed; ashvaan = the horses; ashvaiH = (by 
striking them) with horses; naagaan = the elephants;gajaiH = with elephants; yodhaan = the 
warriors; yodhaiH = with warriors;rathaan = and the chariots; rathaiH = with chariots. 
Like Indra the thousand-eyed god destroying the demons, Hanuman destroyed 
the horses by striking them with horses, the elephants with elephants, the warriors 
with warriors and the chariots with chariots. 
38. bhuumiH = the earth; samantatah = on all sides; ruddhamaargaa = had its path-ways 
blocked; naagaiH = with the elephants; turagaiH = and the horses;hataiH = killed; raakSasaiH = 
with the demons; hataiH = killed mahaarathaishoha = and with the big chariots; bhagnaashcha = 
which had their axles broken. 
The earth had its path-ways blocked on all sides with the elephants and the 
horses killed, with the demons killed and with the big chariots which had their axles 
broken. 
%--IUT: I I 
39. kaalaH iva like Yama the Time Spirit; kRAita kSaNaH waiting for the right moment; 
prajaakSaye = for the destruction of two mortals; viiraH = the heroic; kapiH = Hanuma; tataH — 
thereupon; nihatya killing; viiraan the eminent demons; taan and those; dhvajiniipatiin 
army-generals; sabalaan = 
with their army; savaahanaan = 
and their vehicles; raNe = in the 
10 - "SRI-KRISHNA-SARAS"
combat; tathaiva = in like manner (waited for the right moment) parigRAihya = by laying hold Of; 
toraNam = the arch way. 
Like Yama the Time-spirit waiting for the right moment for the destruction 
of the mortals, the heroic Hanuma, killing the eminent demons and the army- 
generals with their troops and vehicles in the combat, waited for the right moment 
at the arch-way. 
Thus completes 46th Chapter Of Sundara Kanda Of the glorious Ramayana Of 
Valmiki, the work of a sage and the oldest epic. 
11 - "SRI-KRISHNA-SARAS"

Leave a comment