D 27; Trijata’s Dream

46. chaayaavaiguNya maatraM (l see) an imperfection in complexion alone; sha I 
doubt; imaam deviim = (that) this princess; upasthitaam = who came near; vaihaayasam = an 
aeroplane (in my dream); aduHkhaarhaam = 
who is not suited to sorrows; upasthitam 
received; duHkham = sorrow. 
Gk: I for my part, suspect that misfortune has befallen tor this god-like lady- 
who does not merit adversity and who mounted an aerial car in he dream seen by 
me-only in the shape Of diminution Of splendour (occasioned by want Of bath, toilet 
etc.).. 
47. 
aham = 
l; pashyaami = 
seei ng; ar dhasiddhiM tu = 
accomplished 
motive; vaidehyaaH = of Seetha;upasthitaam = coming near; raakshasendra vinaasham cha = the 
destruction Of Ravana also; raaghavasya vijayaM cha and victory Of Rama (coming near). 
"l am seeing Seetha coming near accomplishment Of motive. I also See the 
destruction Of Ravana also and victory Of Rama coming near." 
48.nimittabhuutam being a cause; shrotum to listen; mahat — 
— (to) a great; priyam 
pleasure; asyaaH - 
of Her;etat = 
this; spurat = 
throbbing; chakshuH 
eye; aayatam = 
long; padmapatramiva = like a lotus petal; dRAishyate = is being seen ( by me 
"Being a cause to listen to a great pleasure of Her, this throbbing eye long like 
a lotus petal is being seen my me." 
qfOTTqT 
49. ekaH adakshiNaH baahuH = one left arm; t asyaaH dakshiNaayaaH vaidehyaaH = of 
this straight forward Seetha; akasmaadeva = suddenly; hRAiShitaH = has become erect; iiShat = 
slightly; prakampate is trembling _ 
"One left arm Of this strightforward Seetha suddenly has become erect and is 
slightly trembling. 
12 - "SRI-KRISHNA-SARAS"
50. anuttamaH savyaH uuruH = (Seetha's) best left thigh; kareNuhastapratimaH = equal to 
an elephant's 
trunk;vepamaanaH = 
is trembling; suuchayati = 
indicating; raaghavam = 
Rama's; sthitam = is standing; purataH = in front (Of Her). 
"Seetha's best left thigh equal to an elephant's trunk is trembling indicating 
Rama's standing in front of Her." 
qq-ft I 
51. pakshii cha a bird also; praviShTaH — entering; shaakhaa nilayam (its) dwelling 
place on a branch; punaH punashcha = again and again; uttamasaantvavaadii = 
speaking best 
consolating words; SuSvaaga tam vaacham udiirayaanaH telliing heartily welcoming 
words; hRAiShTaH = being delighted; punaH punaH = again and again;chodayatiiva = as though 
impelling (Seetha). 
"A bird also entering its dwelling place on a branch again and again speaking 
best consolating words, is telling heartily welcoming words being delighted again 
and again, as though impelling Seetha. 
azzi q: I 
Rejoiced at the prospect Of her husband's triumph, that shy youthful lady, 
threupon said, "if that comes out to be true, I shall undoubtedly be your protector"- 
Thus completes 27th Chapter Of Sundara Kanda Of the glorious Ramayana Of 
Valmiki, the work of a sage and the oldest epic 
13 - "SRI-KRISHNA-SARAS"

Leave a comment